Ontem descobri que a editora Âmbar está a editar as obras de Nina Berberova. Já está disponível Os Últimos e os Primeiros, o primeiro romance da autora, publicado originalmente em russo sob a forma de folhetim em 1930, e só publicado em livro pela primeira vez em 2001, por ocasião do centenário do nascimento da autora. A tradução é feita por António Pescada (que traduziu Margarita e o Mestre de Bulgakov) directamente do russo. Seguir-se-à nova tradução de A Acompanhante.
É louvável este esforço, não sei se vão editar toda a obra da escritora (parece que a Actes Sud ainda não o fez em França) mas espero que divulguem o projecto para ver se é desta que a escritora é "descoberta" no nosso país, merece ela e merecem os leitores.
Há algumas edições em português da Nina Berberova (de finais dos anos oitenta, princípio dos noventa e geralmente encontram-se em saldos): A Acompanhante e O Lacaio e a Puta (este com tradução de José Colaço Barreiros) estão editados pela Dom Quixote; Astachev em Paris e O Mal Negro, pela Presença e o belíssimo A Ressurreição de Mozart (com tradução de Fernanda Botelho e capa de Noé Sendas) pela Contexto.